Tratamiento de sagas literarias

08/2024

Política BNMM

A los fines de la descripción de sagas (trilogías, etc.) literarias, se entiende como saga a la serie de obras que tienen entre sí unidad argumental, de intención o de personajes.
Las obras protagonizadas por personajes recurrentes (como Sherlock Holmes o Hércules Poirot, por ejemplo) pero cuya trama inicia y concluye en la misma unidad, no se consideran sagas.

En aquellos casos en que se considera adecuado, se introduce el uso, a continuación del título preferido (uniforme), de la información calificadora entre paréntesis «(Saga)».

Obras con título colectivo en la portada

Ingresar el título colectivo que reúne a todos los libros de la saga en el subcampo $a del campo 245 y luego añadir los subcampos $n y $p para especificar el número y el título propio de la parte que se describe.

Si la obra fue publicada originalmente en un idioma diferente del de la obra en mano, agregar como título uniforme en un campo 240 el título de la parte, con el subcampo $l indicando el idioma al que está traducida. Preferiblemente, tomar el título de la parte de un catálogo de autoridades, ya sea el Fichero de Autoridades Virtual Internacional (VIAF), o el catálogo bibliográfico de la biblioteca nacional del país de origen del autor en cuestión.

Agregar un campo 700 de autor-título por el título colectivo de la obra en el idioma original. Incluir como primer subcampo el $i, con la frase «Parte de:», seguido por el nombre normalizado del autor en los subcampos $a y $d, y finalizar con el subcampo $t con el título colectivo.

Obra que es una traducción al español y con el título colectivo en la portada:
Obra original en español y con el título colectivo en la portada:

Si la fuente principal de información incluye un título colectivo y los títulos de las obras individuales, registrar el título colectivo como título propiamente dicho (campo 245) y los títulos de las obras individuales en una nota formateada de contenido (campo 505) RCAA2 1.7B18


Obras sin título colectivo, o con título colectivo en otra fuente que no es la portada

Las sagas que carecen de un título colectivo que reúna a todas sus partes bajo una denominación común se ingresan del modo tradicional indicado por RCAA2 para obras monográficas, sin los subcampos $n ni $p.

Si la obra fue publicada originalmente en un idioma diferente del de la obra en mano, agregar como título uniforme en un campo 240 el título de la parte. Preferiblemente, tomar el título de la parte de un catálogo de autoridades, ya sea el Fichero de Autoridades Virtual Internacional (VIAF), o el catálogo bibliográfico de la biblioteca nacional del país de origen del autor en cuestión.

Si en la obra en mano no figura un título colectivo, corroborar en fuentes de información externa si realmente no posee uno bajo el cual sea conocida. Comprobar en VIAF o en redes de libros y lectores, tales como Goodreads o Storygraph .

De existir un título colectivo que no figure en el recurso en mano, agregar un campo 700 de autor-título por el título colectivo de la obra en el idioma original. Incluir como primer subcampo el $i, con la leyenda «Parte de:», seguido por el nombre normalizado del autor en los subcampos $a y $d, y finalizar con el subcampo $t con el título colectivo.

Agregar un campo 740 para registrar el título de la saga en español.

Obra que es una traducción al español, sin el título colectivo en portada, pero se menciona el título de la saga en la solapa o la contraportada:
Obra original en español, sin el título colectivo en la portada.
En este caso, se toma como título de la saga el de la primera parte publicada:
Obra original en español, sin el título colectivo en la portada, pero se lo menciona en la solapa o contraportada:

Consideraciones finales
A partir de jun. 2023:
20230626 · Nuevo, basado en comunicación Div. PTL
202408 · Añadido ejemplo con título colectivo en la fuente principal de información