Descripción completa

Idioma de la descripción · Inserción de caracteres especiales · Acentos (tildes) y signos diacríticos · Uso de mayúsculas y minúsculas · Uso de abreviaturas
Idioma y escritura de la descripción

Para las siguientes áreas:

  • Título y mención de responsabilidad
  • Edición
  • Publicación, distribución, etc.
  • Serie

RCAA2 1.0E prescribe registrar la información transcribiéndola (siempre que sea factible) en el mismo idioma y escritura en que se presenta en el recurso.

Reemplazar los símbolos u otros caracteres que no se puedan reproducir por los medios tipográficos disponibles (ver Inserción de caracteres especiales), mediante una descripción encerrada entre corchetes. Si fuera necesario, redactar una nota explicativa. En general, registrar las interpolaciones en estas áreas en el idioma y escritura del resto de la información del área.

Son excepciones a este punto:

Si el resto de la información se latiniza, registrar las interpolaciones de acuerdo con la misma latinización. Ver, para esto, las Tablas de latinización ALA-LC.

Registrar todos los elementos de las otras áreas (diferentes del título clave y de los títulos y citas en las notas) en idioma español.


Inserción de caracteres especiales

En razón de que la codificación del juego de caracteres que usa el teclado de las estaciones de trabajo puede diferir parcialmente de la aceptada en el entorno del SIGB ALEPH, para la inserción de caracteres especiales se recomienda usar el teclado ALEPH, utilidad que abre un teclado virtual en la ventana de trabajo y permite insertar los caracteres ausentes en el teclado estándar:

    Activar teclado ALEPH

El teclado ALEPH se abre desde el menú Catalogar > Activar teclado Ctrl+K, o haciendo clic en el ícono Barra de catalogación: Activar teclado ALEPH de la barra de catalogación.

Se muestra en el panel inferior, dividido en pestañas, cada una con un juego diferente de caracteres (Suplemento latino, hebreo, ruso, griego, cirílico antiguo y signos diacríticos, etc.).

Con el cursor ubicado en la posición donde se desea insertar el carácter, seleccionar la pestaña adecuada, y hacer clic en el carácter correspondiente. El carácter seleccionado se inserta automáticamente en la última posición del cursor en el registro que en ese momento se está editando.

El teclado ALEPH se desactiva haciendo clic en Cerrar, o seleccionando nuevamente la opción del menú Catalogar > Activar teclado Ctrl+K, o bien haciendo clic nuevamente en el ícono de la barra de catalogación.


Dirección del texto

En ciertos casos, como por ejemplo para la transcripción de un título en un idioma que se escribe de derecha a izquierda (árabe, hebreo), conviene recurrir al procedimiento de Editar texto > Abrir un Nuevo campo (seleccionar desde una lista) F5, ir al botón Dirección y seleccionar Right-To-Left (derecha a izquierda) > Aceptar.

    Dirección del texto

Acentos (tildes) y signos diacríticos

Para la acentuación, seguir las normas ortográficas del idioma del recurso que se describe, acentuando las palabras que lo requieran; en el caso del español, se acentúan aunque no se presenten así en el recurso, tanto si se trata de mayúsculas como de minúsculas (RCAA2 1.0G).

Como excepción a esta instrucción se incluyen las descripciones de materiales raros o antiguos, que incorporan instrucciones de otros estándares (como DCRM(B), siguiendo lo que se indica en el apartado 0.G1).


Uso de mayúsculas y minúsculas

Seguir las normas ortográficas del idioma del texto del recurso (por ejemplo: en alemán, todos los sustantivos comienzan con mayúscula). Como regla general, usar siempre mayúscula inicial en los siguientes casos:

  • Primera palabra de cada área de descripción, excepto en el área de descripción física, cuando se trate de abreviaturas o símbolos alfabetizables (v. , h., p.) RCAA2 A.8.A

  • Nombres propios de personas, familias, entidades corporativas (incluidas las editoriales) y congresos (reuniones, etc.).

  • Nombres de lugares geográficos.

Mayúsculas en los títulos propiamente dichos (campo 245) de recursos continuos

Política BNMM

Según el tipo de publicación:


Normalización de editoriales (campos 260-264 $b)

Si bien el nombre del editor, distribuidor, etc., se transcribe de la fuente principal de información del recurso que se describe, para evitar errores de tipeo se debe procurar recurrir siempre a la consulta del índice F4 y tomar el nombre de ahí.

Si hay dudas sobre el nombre de una editorial, recurrir al listado de Normalización editoriales, mantenido por la Div. PTL, con aportes de otras áreas.

Uso de abreviaturas

Procurar limitar al mínimo el uso de las abreviaturas, restringiéndolo a lo prescripto en RCAA2 Apéndice B.

Lista de las abreviaturas más usadas:

aprox.aproximadamente arr.arreglo; arreglado, -a aum.aumentado, -a bibliog.bibliografía
bynblanco y negro bol.boletín cap.capítulo ca.circa
col.color, coloreado, -a cf.compare, confróntese ccopyright corr.corregido, -a
cuad.cuadrafónico diagr., diagrs.diagrama, -s dib.dibujo ed., eds.edición, -es
ej.ejemplar et al.et alii (y otros) estereo.estereofónico facsím., facsíms.facsímil, -es
fasc.fascículo fol.folio foll.folleto fot.fotografía, -s
fs.fotograma, -s fps.fotogramas por segundo front.frontispicio grab.grabado, -s
h.hoja il.ilustración, -es impr.imprenta lám., láms.lámina, -s
ms., mss.manuscrito, -s mús.música no.número op.opus
p.página, -s pte., ptes.parte, -s pleg., plegs.plegado, -s port., ports.portada, -s
pref.prefacio prelim.preliminar, -es pról.prólogo proy.proyección
publ.publicada, -o reimpr.reimpresión retr., retrs.retrato, -s rev.revisada, -o
S.siglo S.l.sine loco sin lugar sig.signatura son.sonora, -o
supl.suplemento tip.tipografía, tipográfica t.tomo, -s tr.traducción
v.volumen

20230102 · Tabla de abreviaturas más usadas, expandida