Indicadores |
1º Indicador de traducción |
(#) No se proporciona información
0 El recurso no es (o no incluye) una traducción
1 El recurso es o incluye una traducción
El valor "1" se usa sin tener en cuenta si el recurso se ha publicado o no en el idioma original. Sin embargo, si el recurso traducido no entra bajo el mismo punto de acceso principal que el original, por ejemplo porque la traducción supuso también una adaptación, el recurso no se considera entonces una traducción y el primer indicador tiene el valor "0".
El material complementario no se tiene en cuenta para determinar si un recurso es o no una traducción. --- Excepción: cuando la música impresa contiene una traducción de un texto vocal impreso como texto, el documento se considera una traducción y se usa el valor "1". |
2º Fuente del código
|
(#) Código MARC de idioma | |
Subcampos |
$a Código de idioma del texto, banda sonora o título independiente (R) [M] |
En recursos multilingües, los códigos de los idiomas del texto se registran según el orden de predominancia en el texto. Si ninguno es predominante, los códigos se registran por orden alfabético (en inglés). Si la entidad catalogadora elige usar el código "mul" (Idiomas múltiples) en el campo 008/35-37, en el campo 041 se indica el código para el título (o el primer título, si hay más de uno), además del código "mul". Alternativamente, se puede repetir el subcampo $a para incluir todos los códigos de idioma.
En recursos continuos, cuando la lengua del texto cambia a lo largo de un periodo de tiempo, se registran los códigos de todos los idiomas.
En archivos de computadora, el idioma asociado con los datos y/o interfaces de usuario (por ejemplo: visualizaciones de pantalla) se codifica en el subcampo $a.
En obras musicales, la lengua del contenido textual se codifica en el subcampo $a solo cuando se trata de música impresa o manuscrita. Si se trata de una grabación sonora, el código de idioma se registra en un subcampo $d.
Para recursos de imágenes en movimiento, el subcampo $a contiene el/los código(s) de la lengua hablada o cantada asociada al recurso, así como la lengua de signos y cualquier otro código de idiomas del sonido de acompañamiento.
Para imágenes fijas proyectadas (como filminas o diapositivas), el subcampo $a contiene el/los código(s) de los idiomas asociados con el recurso, así como cualquier otro código de los idiomas del material complementario impreso o sonoro. Para el resto de imágenes fijas, incluyendo material gráfico original o histórico y el material gráfico opaco o no opaco, y para objetos tridimensionales, el subcampo $a contiene el/los código(s) del idioma asociado con el material, es decir, leyendas u otro texto asociado con el recurso o colección que son parte de la fuente principal de información. |
$b Código de idioma del sumario o resumen (R) [A] |
En recursos textuales, se indica el idioma del sumario independientemente de si es el mismo o distinto del idioma codificado en el subcampo $a.
En música, el subcampo $b contiene el código de idioma del material que acompaña a las grabaciones sonoras si ese material contiene sumarios del contenido de una grabación sonora no musical o sumarios de las canciones u otras obras vocales (no traducciones del texto) contenidas en la grabación sonora musical. |
$d Código de idioma del texto cantado o hablado (R) [A] |
Código de idioma de la parte audible del recurso, normalmente el contenido cantado o hablado de una grabación sonora o un archivo de computadora. El código de idioma del primer subcampo $d, si no se incluye un subcampo $a, también se puede codificar en el campo 008/35-37.
|
$e Código de idioma de los libretos (R) [A] |
En música, el código de idioma del texto impreso que contiene la parte vocal/textual del recurso. Se usa cuando se trata de material complementario o está impreso con el recurso.
Este subcampo (a pesar de su nombre) no se limita a los libretos. Sin embargo, no se usa para los recursos considerados en el subcampo $g.
|
$f Código de idioma de la tabla de contenido (R) [O] |
Usar solo cuando el idioma de la tabla de contenido (índice, sumario, etc.) difiere del idioma del contenido principal.
|
$g Código de idioma del material complementario que no es libreto ni transcripción (R) [A] |
Código de idioma del material complementario significativo, siempre que no sea sumario (subcampo $b) ni libreto (subcampo $e) ni transcripción (subcampo $t).
Incluye recursos tales como notas al programa, prólogos, comentarios, manuales, libros de códigos, instrucciones de uso, etc. En materiales visuales, se usa para todo el material complementario, excepto para el guión impreso complementario de imágenes fijas proyectadas o el sonido que acompaña (que se incluyen en el subcampo $a).
|
$h Código de idioma de la versión original (R) [A] |
El idioma original se puede registrar a pesar de que el 1º indicador señale una traducción (valor "1"). El código se refiere al idioma original del contenido principal del recurso y no se requiere su uso si el recurso no es una traducción.
Para indicar el idioma original de los materiales complementarios (por ejemplo: información sobre letras, créditos, etc.), usar el subcampo $m. |
$i Código de idioma de los intertítulos (R) [A] |
Para películas mudas, código(s) de idioma de los intertítulos o tarjetas de títulos (textos filmados que se muestran entre las escenas de una película muda para proporcionar contexto narrativo o diálogos). |
$j Código de idioma de los subtítulos (R) [A] |
Códigos de los idiomas escritos que permiten el acceso a imágenes en movimiento, en forma de subtítulos. No se incluye el idioma de los créditos, el envase o el material complementario. Si se desea recoger estos datos, el idioma de los créditos se registra en el campo 546 (Nota de idioma) y la del envase o el material complementario, en el subcampo $g del campo 041. |
$k Código de idioma de las traducciones intermedias (R) [A] |
Código o códigos de un idioma intermedio entre la original y la traducción que se describe, cuando el recurso fue traducido a partir de un idioma intermedio distinto del original. |
$m Código de idioma del material complementario original si no es libreto (R) [A] |
Código o códigos del idioma original de los materiales secundarios que no son libretos. Este subcampo sigue a los subcampos relacionados $h o $g. |
$n Código de idioma del libreto original (R) [A] |
Código de idioma o idiomas original(es) del texto impreso con el contenido vocal/textual del recurso. Este subcampo sigue al subcampo relacionado $e. |
$p Código de idioma de los subtítulos accesibles abiertos o cerrados (R) [A] |
Códigos de idioma usados con subtítulos para personas con deficiencia auditiva en recursos de imágenes en movimiento, tanto si es subtitulado abierto (subtítulos para personas sordas y con dificultades auditivas (SDH)), como cerrado (CC). |
$q Código de idioma de audio accesible (R) [A] |
Códigos de idioma para el audio usado como una forma de acceso alternativo al contenido visual o textual de un recurso. Por ejemplo, Described Video, una pista de audio adicional que permite el acceso complementario al contenido visual de la imagen en movimiento mediante el empleo de la audiodescripción. |
$r Código de idioma de lenguaje visual accesible (no textual) (R) [A] |
Códigos de idioma para el lenguaje visual (no textual) usado para dar acceso alternativo al contenido de audio de un recurso. Por ejemplo: el lenguaje de signos. |
$t Código de idioma de las transcripciones complementarias para materiales audiovisuales (R) [A] |
Para recursos audiovisuales no musicales, código(s) de idioma del texto impreso que recoge el contenido hablado del recurso. Para recursos audiovisuales musicales, el código(s) de idioma del texto impreso del contenido cantado y/o hablado del recurso se registra en el subcampo $e.
|